Emily Bible

Разночтение · Захария 9:11

Одно прочтение делает субъектом действия Яхве, Который обещает освободить пленников ради крови завета (будущее время, обетование).

СинодальныйА что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
РОБА что касается тебя, то ради крови завета с тобой Я освобожу твоих пленников из рва, в котором нет воды.
МакарийИ ты... ради крови завета твоего Я отпущу узников твоих из ямы, в которой нет воды.
KJV · TRAs for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
ASV · крит.As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
BSBAs for you, because of the blood of [My] covenant, I will release your prisoners from the waterless pit.
Юнгеров · LXXИ Ты кровью завета Твоего освободилъ узниковъ Твоихъ изо рва, не имѣющаго воды.
Елизаветинская · слав.И ты в крови завета твоего испустил еси узники твоя от рова не имуща воды.
Brenton · LXXAnd thou by the blood of thy covenant hast sent forth thy prisoners out of the pit that has no water.

Лексическое разночтение

Толкование
Одно прочтение делает субъектом действия Яхве, Который обещает освободить пленников ради крови завета (будущее время, обетование). Другое делает субъектом самого адресата («ты»), который уже совершил это освобождение (прошедшее время), что меняет смысл стиха — от обещания Бога к констатации свершившегося действия человека.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Захария 9:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.