Emily Bible

Разночтение · Захария 14:6

Разные переводы расходятся в том, что именно произойдёт со светом: одни говорят об исчезновении светил или их «застывании», другие — о наступлении холода и мор…

СинодальныйИ будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
РОБИ будет в тот день: не станет света, застынут светила.
МакарийИ будет в тот день, не будет света; но холод и мороз.
KJV · TRAnd it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
ASV · крит.And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
BSBOn that day there will be no light, no cold or frost.
Юнгеров · LXXИ будетъ въ тотъ день: не будетъ свѣта, но холодъ и морозъ.
Елизаветинская · слав.И будет в день он, не будет свет, но зима и мраз:
Brenton · LXXAnd it shall come to pass in that day that there shall be no light,

Лексическое разночтение

Толкование
Разные переводы расходятся в том, что именно произойдёт со светом: одни говорят об исчезновении светил или их «застывании», другие — о наступлении холода и мороза вместо света. От выбора зависит образ дня Господня: как явление тьмы (затмение/уход светил) или как явление стужи (холод, иней).

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Захария 14:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.