Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 8:4

Это отсылка к уже разобранному стиху 2:7, где было решено, что́ означает формула заклинания и её объект — здесь просто повтор той же конструкции без новой смыс…

СинодальныйЗаклинаю вас, дщери Иерусалимские, - не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
РОБДочери Иерусалима, умоляю вас: не будите и не тревожьте любимую, пока она сама не пожелает.
Макарий"Заклинаю вас, дщери Иерусалима, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе хочет". -
KJV · TRI charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
ASV · крит.I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake `my' love, Until he please.
BSBO daughters of Jerusalem, I adjure you: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Юнгеров · LXXЗаклинаю васъ, дщери Iерусалима, силами и крѣпостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, пока ей угодно будетъ.
Елизаветинская · слав.Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.
Brenton · LXXI have charged you, ye daughters of Jerusalem, by the virtues of the field, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Лексическое разночтение

Толкование
Это отсылка к уже разобранному стиху 2:7, где было решено, что́ означает формула заклинания и её объект — здесь просто повтор той же конструкции без новой смысловой развилки.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Песнь Песней 8:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.