Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 8:13

Наличие слов «гласъ Твой» опирается на альдинское, вульгатское чтения и евр. текст; в других свидетельствах текста эта фраза отсутствует. Если следовать этим источникам — стих завершается прямым обращением с упоминанием голоса невесты, если следовать текстам без добавления — фраза звучит короче, без этого уточнения.

СинодальныйЖительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
РОБЖительница садов! Друзья слушают твой голос, дай и мне его послушать.
Макарий"Жительница садов! Сотоварищи внимают гласу твоему: позволь и Мне послушать". -
KJV · TRThou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
ASV · крит.Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
BSBYou who dwell in the gardens, [my] companions are listening for your voice. Let me hear it!
Юнгеров · LXXЖитель садовъ и друзья, внимающіе голосу твоему, дай мнѣ услышать голосъ твой!
Brenton · LXXThou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: make me hear it .

Текстовое разночтение

факт · из данных
Толкование
Наличие слов «гласъ Твой» опирается на альдинское, вульгатское чтения и евр. текст; в других свидетельствах текста эта фраза отсутствует. Если следовать этим источникам — стих завершается прямым обращением с упоминанием голоса невесты, если следовать текстам без добавления — фраза звучит короче, без этого уточнения.

заземлено на данные этого места

Доказательства и опора

Источники: П. А. Юнгеров (ВЗ с LXX, сноски)

Читать в контексте — Песнь Песней 8:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.