Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 7:6

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКак ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
РОБТвоя голова, как гора Кармил, волосы на твоей голове, словно пурпур. Царь увлечён твоими кудрями.
Макарий"Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.
KJV · TRHow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
ASV · крит.How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
BSBHow fair and pleasant [you are], O love, with your delights!
Юнгеров · LXXЭтотъ станъ твой подобенъ финику и перси твои гроздамъ!
Brenton · LXXThy head upon thee is as Carmel, and the curls of thy hair like scarlet; the king is bound in the galleries.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМСептуагинта описывает стан как подобный финику и груди как гроздья, а масоретский текст говорит о прекрасности и привлекательности в целом. Это существенное различие: разные части тела и разные сравнения.
Доказательства и опора

Источники:

Читать в контексте — Песнь Песней 7:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.