Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 6:3

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЯ принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне; он пасет между лилиями.
РОБЯ принадлежу моему любимому, а мой любимый — мне. Он пасёт среди лилий.
МакарийЯ принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой - мне, Он, пасущий между лилиями. -
KJV · TRI am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
ASV · крит.I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth `his flock' among the lilies,
BSBI belong to my beloved and [he] belongs to me; he pastures [his flock] among the lilies.
Юнгеров · LXXПрекрасна ты, ближняя моя, какъ благоволеніе, красива — какъ Iерусалимъ, грозна — какъ ополченіе.
Brenton · LXXI am my kinsman's, and my kinsman is mine, who feeds among the lilies.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМСептуагинта содержит совершенно другой текст о прекрасности и сравнением с Иерусалимом и ополчением, а масоретский — о взаимной принадлежности и пастьбе среди лилий. Это текстуально несовместимые варианты.
Доказательства и опора

Источники:

Читать в контексте — Песнь Песней 6:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.