Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 5:16

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйуста его - сладость, и весь он - любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
РОБЕго губы — сладость, весь он — желанный. Вот какой мой любимый, вот кто мой друг, дочери Иерусалима!
МакарийУста Его - сладость, и весь Он - красота. Вот кто Возлюбленный мой, и вот кто Друг мой, дщери Иерусалима! -
KJV · TRHis mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
ASV · крит.His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
BSBHis mouth [is] most sweet; he is altogether lovely. This [is] my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
Юнгеров · LXXУста его — сладость и весь онъ — желаніе. Таковъ братъ мой и таковъ ближній мой, дщери Iерусалимскія!
Brenton · LXXHis throat is most sweet, and altogether desirable. This is my kinsman, and this is my companion, O daughters of Jerusalem.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Песнь Песней 5:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.