Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 2:4

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
РОБОн привёл меня в дом пира, надо мной его знамя — любовь.
МакарийОн ввел меня в дом вина; и развевается надо мною знамя Его: любовь!
KJV · TRHe brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
ASV · крит.He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
BSBHe has brought me to the house of wine, and his banner over me [is] love.
Юнгеров · LXXВведите меня въ домъ пира, окажите мнѣ любовь.
Brenton · LXXBring me into the wine house; set love before me.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Песнь Песней 2:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.