Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 1:8

Ключевой вопрос — обращение относится ли к «прекраснейшей из женщин» (сравнение с другими) или к «незнанию самой себя» (внутреннее состояние героини).

СинодальныйЕсли ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
РОБЕсли ты этого не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси своих козочек у пастушьих шатров.
Макарий"Если неизвестно тебе, прекраснейшая из женщин; то иди следами овец, и паси козлят своих подле дворов пастушеских.
KJV · TRIf thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
ASV · крит.If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.
BSBIf you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Юнгеров · LXXЕсли ты не знаешь самой себя, прекрасная изъ женъ, то иди по слѣдамъ стадъ и паси козлятъ твоихъ у пастушескихъ шатровъ.
Елизаветинская · слав.Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Brenton · LXXIf thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherds' tents.

Лексическое разночтение

Толкование
Ключевой вопрос — обращение относится ли к «прекраснейшей из женщин» (сравнение с другими) или к «незнанию самой себя» (внутреннее состояние героини). В первом случае акцент на её красоте среди женщин, во втором — на самопознании и внутренней неопределённости героини.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Песнь Песней 1:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.