Emily Bible

Разночтение · Песнь Песней 1:13

«If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to breasts, or state the meaning of the phrase between my breasts it stays by using a more general expression. Alternate translation: [My beloved stays very close to me during the night, like a bundle of myrrh…

СинодальныйМирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
РОБМой любимый, как кисть кипера в виноградниках Енгеди.
МакарийВозлюбленный мой у меня, как пучек смирны; среди сосцев моих будет покоиться.
KJV · TRA bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
ASV · крит.My beloved is unto me `as' a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
BSBMy beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Юнгеров · LXXМирровый пукъ — братъ мой у меня, (который) между грудями моими помѣстится.
Brenton · LXXMy kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.

Лексическое разночтение

«If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to breasts, or state the meaning of the phrase between my breasts it stays by using a more general expression. Alternate translation: [My beloved stays very close to me during the night, like a bundle of myrrh…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Песнь Песней 1:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.