СинодальныйИ, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
РОБИ как предсказал Исаия: «Если бы Господь Саваоф не оставил нам потомков, то мы стали бы как Содом и сравнились бы с Гоморрой».
KJV · TRAnd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
ASV · крит.And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
BSB[It is] just as Isaiah foretold: Unless [the] Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
Текстовое разночтение
Толкование
MT говорит об «остатке» (уцелевшей части народа), а LXX — о «семени» (потомстве, из которого возможно новое порождение). Апостол Павел, следуя LXX, подчёркивает не просто выживание немногих, а сохранение семени как условия будущего продолжения рода, что задаёт иной образ — не просто уцелевших, а зачатка будущего.
заземлено на данные этого места
Источник цитаты · Исаия 1:9 — НЗ следует Септуагинте (LXX)
Еврейский текст (MT)Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
Септуагинта (LXX) ✓ НЗИ если бы Господь Саваофъ не оставилъ намъ сѣмени, то мы сдѣлались бы какъ Содомъ, и уподобились бы Гоморрѣ.
Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)
Доказательства и опора
Чтения:A MT (евр.) · 20 сл.
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ
B LXX (греч.) · 19 сл.
καὶ εἶ μὴ Κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV
Читать в контексте — Римлянам 9:29 →