Emily Bible

Разночтение · Римлянам 9:27–28

МТ говорит об истреблении/каре, определённой для Израиля («истребление определено... совершит Господь»), тогда как LXX (и вслед за ней НЗ) говорит о «слове», которое Господь исполнит кратко и по правде, без явного акцента на истреблении народа. Таким образом, следуя LXX, речь идёт о свершении некоего решения/слова Божьего, а не прямо о суде-истреблении, как в еврейском тексте.

СинодальныйА Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется;
РОБА Исаия провозглашает об Израиле: «Если даже дети Израиля были бы многочисленны, как морской песок, спасётся лишь остаток.
KJV · TREsaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
ASV · крит.And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
BSBIsaiah cries out concerning Israel: Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, [only] the remnant will be saved.

Текстовое разночтение

Толкование
МТ говорит об истреблении/каре, определённой для Израиля («истребление определено... совершит Господь»), тогда как LXX (и вслед за ней НЗ) говорит о «слове», которое Господь исполнит кратко и по правде, без явного акцента на истреблении народа. Таким образом, следуя LXX, речь идёт о свершении некоего решения/слова Божьего, а не прямо о суде-истреблении, как в еврейском тексте.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Исаия 10:22–23 — НЗ следует Септуагинте (LXX)

Еврейский текст (MT)Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
Септуагинта (LXX) ✓ НЗИ если народъ Израилевъ будетъ какъ песокъ морской, остатокъ ихъ спасется. Ибо слово исполняя и сокращая по правдѣ, какъ слово предопредѣленное, исполнитъ Господь во всей вселенной.

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 30 сл.
כִּ֣י אִם יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל הָאָֽרֶץ
B LXX (греч.) · 26 сл.
καὶ ἐὰν γένηται ὁ λαός Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα σωθήσεται· λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεός ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — Римлянам 9:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.