Emily Bible

Разночтение · Римлянам 9:17

MT говорит «Я сохранил (пощадил) тебя», подчёркивая, что Бог сберёг жизнь фараона среди казней; НЗ вслед за LXX читает «Я воздвиг (поставил) тебя», делая акцент на том, что само возвышение фараона было действием Божьим. Так меняется акцент: сохранение уже существующего правителя — или изначальное активное поставление его на это место ради божественной цели.

СинодальныйИбо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
РОБТак Писание говорит фараону: «Именно для этого Я и поставил тебя, чтобы показать Мою силу над тобой, и чтобы Моё имя было проповедано по всей земле».
KJV · TRFor the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
ASV · крит.For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
BSBFor the Scripture says to Pharaoh: I raised you up for this very [purpose], that I might display My power in you, and that My name might be proclaimed in all the earth.”

Текстовое разночтение

Толкование
MT говорит «Я сохранил (пощадил) тебя», подчёркивая, что Бог сберёг жизнь фараона среди казней; НЗ вслед за LXX читает «Я воздвиг (поставил) тебя», делая акцент на том, что само возвышение фараона было действием Божьим. Так меняется акцент: сохранение уже существующего правителя — или изначальное активное поставление его на это место ради божественной цели.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Исход 9:16 — НЗ следует Септуагинте (LXX)

Еврейский текст (MT)но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 21 сл.
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל הָאָֽרֶץ
B LXX (греч.) · 0 сл.
καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — Римлянам 9:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.