Emily Bible

Разночтение · Римлянам 7:18

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
РОБЯ знаю, что добро не живёт во мне, то есть в моём теле, ведь я хочу делать добро, а возможности сделать его не нахожу.
KJV · TRFor I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
ASV · крит.For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good `is' not.
BSBI know that nothing good lives in me, that is, in my flesh; for I have the desire to do what is good, but [I] cannot [carry it out].

Текстовое разночтение 1 из 2

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова «нахожу» в конце фразы. В одном чтении говорится «сделать доброе не нахожу», а в другом — «сделать доброе не», что подразумевает отсутствие возможности или способности, но без явного указания на «нахождение».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 26 сл.
οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 25 сл.
οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 7:18 →

Лексическое разночтение 2 из 2

интерпретация«Плоть» как тело или как «греховная природа»: Павел колеблется между нейтральным телом и этически нагруженной склонностью ко греху.
Доказательства и опора

Лемма: σάρξ · sarx · N-DSF

Смысловой домен: психика (vs тело) 26.7

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Римлянам 7:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.