Emily Bible

Разночтение · Римлянам 16:5

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПриветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
РОБПриветствуйте моего любимого Епенета, первого из Ахаии для Христа.
KJV · TRLikewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
ASV · крит.and `salute' the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
BSB[Greet also] the church [that meets] at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first [convert] to Christ in [the province of] Asia.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение указывает, что Епенет был первым обращенным в Христа из Асии, а другое чтение (по переводам-свидетелям KJV и SYN) указывает на Ахаию. Это меняет географический регион, откуда происходил первый обращенный, что является существенным смысловым различием.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.¶ ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.¶
B TR, Byz · 17 сл.
καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.¶ ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς εἰς Χριστόν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 16:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.