Emily Bible

Разночтение · Римлянам 16:27

Целый отрывок есть в традиционном тексте (TR); отсутствует в критическом.

KJV · TRTo God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
ASV · крит.to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
BSB[to the] only wise God [be] glory forever through Jesus Christ! Amen.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии дополнительной заключительной фразы (подписки) в одном греческом чтении (A), указывающей на место написания послания. Переводы KJV, BSB и ASV передают основную doxology стиха, но не включают эту подписку, а перевод SYN указывает на отсутствие всего стиха.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 26 сл.
μόνῳ σοφῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν πρός Ῥωμαίους ἐγράφη ἀπό Κορίνθου διὰ φοίβης τῆς διακόνου τῆς ἕν Κεγχρεαῖς ἐκκλησίας.¶
B NA28, NA27, Tyn, WH, Treg · 13 сл.
μόνῳ σοφῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν
C SBL, Byz · 0 сл.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 16:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.