Emily Bible

Разночтение · Римлянам 16:24

Целый отрывок есть в традиционном тексте (SBL+TR+Byz); отсутствует в критическом.

СинодальныйБлагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
РОББлагодать нашего Господа, Иисуса Христа, со всеми вами. Аминь.
KJV · TRThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ASV · крит.`The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.'

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии целого заключительного благословения: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.» Некоторые греческие тексты (представленные KJV, SYN) включают этот стих, в то время как другие (представленные BSB) полностью его опускают. Перевод ASV, хотя и относится к критическому изданию, включает этот текст, но заключает его в кавычки, что может указывать на его вариативность.
Доказательства и опора
Чтения:
A SBL, TR, Byz · 11 сл.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν.¶
B NA28, NA27, Tyn, WH, Treg · 0 сл.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 16:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.