Emily Bible

Разночтение · Римлянам 15:14

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
РОБМои братья, я уверен в вас, что вы тоже полны доброты, наполнены любым познанием так, что можете наставлять друг друга.
KJV · TRAnd I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
ASV · крит.And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
BSBI myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, brimming with knowledge, and able to instruct one another.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] включает определенный артикль «τῆς» перед словом «знания», тогда как чтения [B] и [C] его опускают. Это грамматическое различие не меняет смысла в переводах, поскольку «все знания» или «всего познания» передают ту же идею. Чтение [C] также опускает «друг друга» из фразы «наставлять друг друга», но для него нет переводов-свидетелей.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, WH · 23 сл.
πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.¶
B SBL, Treg, TR · 22 сл.
πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.¶
C Byz · 21 сл.
πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ νουθετεῖν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 15:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.