Emily Bible

Разночтение · Римлянам 14:9

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИбо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
РОБДля этого Христос умер, воскрес и ожил, чтобы господствовать и над мёртвыми, и над живыми.
KJV · TRFor to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
ASV · крит.For to this end Christ died and lived `again', that he might be Lord of both the dead and the living.
BSBFor this reason Christ died and returned to life, that He might be the Lord of both [the] dead and [the] living.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются описания действий Христа: чтение [A] говорит, что Он «умер, воскрес и ожил», чтение [B] – «умер и воскрес», а чтение [C] – «умер и ожил». Переводы KJV и SYN, относящиеся к чтению [B], включают «воскрес и ожил», в то время как BSB и ASV, соответствующие чтению [C], говорят о «смерти и возвращении к жизни» или «оживлении», опуская отдельное упоминание воскресения.
Доказательства и опора
Чтения:
A Byz · 16 сл.
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς καὶ ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
B TR · 15 сл.
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς καὶ ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη καὶ ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 14:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.