Emily Bible

Разночтение · Римлянам 11:31

Издания расходятся в словах этого места: критический против смешанный.

Синодальныйтак и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
РОБтак и они теперь непослушны для вашего помилования, чтобы и они сами были помилованы.
KJV · TREven so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
ASV · крит.even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
BSBso they too have now disobeyed, in order that they too {may} now receive mercy through the mercy [shown to] you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в этом стихе заключается в наличии или отсутствии слова «νῦν» (ныне/теперь) перед глаголом «ἐλεηθῶσιν» (будут помилованы). В чтении [A] это слово присутствует, подчеркивая актуальность помилования, что отражено в переводах BSB и ASV. В чтении [B] оно отсутствует, и переводы KJV и SYN также не включают его в этом месте.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH · 13 сл.
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν.
B Tyn, Treg, TR, Byz · 12 сл.
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 11:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.