Emily Bible

Разночтение · Римлянам 11:26–27

В МТ Искупитель приходит к Сиону и к тем сынам Иакова, кто уже сам обратился от нечестия — обращение представлено как их собственное действие. В LXX (и в цитате Рим 9) Избавитель Сам отвращает нечестие от Иакова — действие приписано не народу, а Избавителю. Следуя LXX, спасение Израиля читается как результат деятельности Избавителя, а не как награда за предварительное покаяние народа.

Синодальныйи так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
РОБИ так буден спасён весь Израиль, как написано: «Придёт Избавитель с Сиона и избавит Иакова от нечестия.
KJV · TRAnd so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
ASV · крит.and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
BSBAnd so all Israel will be saved, as it is written: The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.

Текстовое разночтение

Толкование
В МТ Искупитель приходит к Сиону и к тем сынам Иакова, кто уже сам обратился от нечестия — обращение представлено как их собственное действие. В LXX (и в цитате Рим 9) Избавитель Сам отвращает нечестие от Иакова — действие приписано не народу, а Избавителю. Следуя LXX, спасение Израиля читается как результат деятельности Избавителя, а не как награда за предварительное покаяние народа.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Исаия 59:20–21 — НЗ следует Септуагинте (LXX)

Еврейский текст (MT)И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь. И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.
Септуагинта (LXX) ✓ НЗИ придетъ Избавитель ради Сіона и отвратитъ нечестіе отъ Іакова. И сей имъ отъ Меня завѣтъ, сказалъ Господь: Духъ Мой, который на тебѣ, и слова, которыя Я далъ въ уста твои, не изсякнутъ изъ устъ твоихъ и изъ устъ сѣмени твоего, (ибо) сказалъ Господь, отнынѣ и во вѣки.

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 56 сл.
וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד עוֹלָֽם
B LXX (греч.) · 48 сл.
καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη, εἶπεν Κύριος· τὸ πνεῦμα τὸ ἐμὸν ὅ ἐστιν ἐπὶ σοί, καὶ τὰ ῥήματα ἅ ἔδωκα εἷς τὸ στόμα σου, οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός σου· εἶπεν Κύριος ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἷς τὸν αἰῶνα.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — Римлянам 11:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.