Emily Bible

Разночтение · Римлянам 11:10

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйда помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
РОБПусть темнота покроет их глаза, чтобы они не видели, и пусть их спины всегда будут согнуты».
KJV · TRLet their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
ASV · крит.Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
BSB{May} their eyes be darkened [so] they cannot see, and their backs be bent forever.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова, означающего «всегда» или «навсегда». В одном чтении оно присутствует, уточняя длительность действия, а в другом — отсутствует. Однако переводы KJV и SYN, следующие второму чтению, всё равно включают это понятие, что является их интерпретацией.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 14 сл.
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.¶
B TR · 13 сл.
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ σύγκαμψον.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 11:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.