Emily Bible

Разночтение · Римлянам 10:21

НЗ, следуя LXX, характеризует народ не только как «непокорный», но и как «прекословящий, противоречащий» (ἀντιλέγοντα) — акцент на активном возражении, споре. В MT вместо этого народ описан как «ходящий путем недобрым, по своим помышлениям» — акцент на самовольном, но не обязательно «спорящем» поведении. Таким образом, при чтении по LXX подчёркивается словесное противление/пря, тогда как MT говорит скорее о делах и собственном пути, без мотива прекословия.

СинодальныйОб Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
РОБА об Израиле говорит: «Я целый день протягивал Мои руки к непокорному и упрямому народу».
KJV · TRBut to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
ASV · крит.But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
BSBBut as for Israel he says: All day long I have held out My hands to [a] disobedient and obstinate people.”

Текстовое разночтение

Толкование
НЗ, следуя LXX, характеризует народ не только как «непокорный», но и как «прекословящий, противоречащий» (ἀντιλέγοντα) — акцент на активном возражении, споре. В MT вместо этого народ описан как «ходящий путем недобрым, по своим помышлениям» — акцент на самовольном, но не обязательно «спорящем» поведении. Таким образом, при чтении по LXX подчёркивается словесное противление/пря, тогда как MT говорит скорее о делах и собственном пути, без мотива прекословия.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Исаия 65:2 — НЗ следует Септуагинте (LXX)

Еврейский текст (MT)Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -
Септуагинта (LXX) ✓ НЗЯ простиралъ руки Мои всякій день къ народу непокорному и противорѣчащему, который не ходилъ путемъ истиннымъ, но во слѣдъ грѣховъ своихъ.

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 16 сл.
פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל הַיּ֖וֹם אֶל עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם
B LXX (греч.) · 21 сл.
ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα, οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — Римлянам 10:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.