Emily Bible

Разночтение · Римлянам 1:16

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину.
РОБМне не стыдно проповедовать Радостную Весть Христа, ведь она – это сила Божья для спасения каждого верующего: во-первых, иудея, потом и эллина.
KJV · TRFor I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
ASV · крит.For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
BSBI am not ashamed of the gospel, because it is [the] power of God for salvation to everyone who believes, first to [the] Jew, then to [the] Greek.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «Христова» (τοῦ χριστοῦ) после слова «благовествование». В одном чтении благовествование прямо названо «Христовым», а в другом это уточнение отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ· δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Римлянам 1:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.