Emily Bible

Разночтение · Откровение 9:10

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

Синодальныйу ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была — вредить людям пять месяцев.
РОБУ саранчи были хвосты, как у скорпионов, и в этих хвостах было жало. В её власти было наносить вред людям пять месяцев.
KJV · TRAnd they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
ASV · крит.And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
BSBThey had tails with stingers like scorpions, [which] had the power to injure people for five months.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст (B) опускает глагол «были» (ἦν) после слова «жала», в то время как традиционный текст (A) включает его, явно указывая «жала были в их хвостах». Это различие отражено в переводах, где KJV и SYN явно указывают «были жала».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 21 сл.
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα ἦν, ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
C Byz · 18 сл.
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἔχουσιν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 9:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.