Emily Bible

Разночтение · Откровение 7:11

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
РОБВсе ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх животных, и упали они перед троном на свои лица, и поклонились Богу,
KJV · TRAnd all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
ASV · крит.And all the angels were standing round about the throne, and `about' the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
BSBAnd all the angels stood around the throne and [around] the elders and the four living creatures. And they fell facedown before the throne and worshiped God,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст (A) явно указывает, что ангелы пали «на лица свои» (ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν), в то время как традиционный текст (B) говорит, что они пали «на них» (ἐπὶ αὐτῶν), опуская «лица». Однако переводы традиционного текста (KJV, SYN) уточняют это как «на лица свои», делая различие в смысле для читателя незначительным.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 28 сл.
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
B TR · 26 сл.
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 7:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.