Emily Bible

Разночтение · Откровение 6:6

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
РОБИ среди четырёх животных я услышал голос, который говорил: «Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий, но не повреди масло и вино».
KJV · TRAnd I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
ASV · крит.And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
BSBAnd I heard [ what sounded ] like a voice from among the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические греческие тексты явно упоминают «ячмень» (κριθῶν) при указании на три меры за динарий. Хотя традиционные греческие тексты опускают это слово, переводы, такие как KJV и SYN, всё равно включают «ячмень» или «ячменя», что означает, что это различие в греческом не влияет на смысл для читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 26 сл.
καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου, καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.¶
B TR, Byz · 24 сл.
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες δηναρίου, καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 6:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.