Emily Bible

Разночтение · Откровение 6:3

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИ когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.
РОБКогда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал второе животное, которое сказало: «Иди и смотри».
KJV · TRAnd when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
ASV · крит.And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
BSBAnd when [the Lamb] opened the second seal, I heard the second living creature say, Come!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционные греческие тексты записывают, что второе живое существо говорит «Иди и смотри» (ἔρχου καὶ βλέπε), что отражено в KJV и SYN. В отличие от этого, критические греческие тексты опускают «и смотри», представляя команду просто как «Иди!» (ἔρχου), что встречается в BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 14 сл.
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου καὶ βλέπε.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου
C Byz · 12 сл.
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 6:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.