Emily Bible

Разночтение · Откровение 5:4

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИ я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.
РОБЯ много плакал, потому что не нашлось никого достойного открыть и прочитать эту книгу, и даже посмотреть в неё.
KJV · TRAnd I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
ASV · крит.And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
BSBAnd I began to weep bitterly, because no one was found worthy to open the scroll [or] look inside it.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционные греческие тексты включают фразу «открыть и читать» книгу, как это видно в KJV и SYN. В отличие от этого, критические тексты опускают «и читать», упоминая только «открыть» книгу. Хотя некоторые переводы из традиционного текста добавляют «много» к «плакал», где в греческом тексте этого нет, основное различие заключается в конкретных действиях, упомянутых в отношении книги.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 15 сл.
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
B SBL, WH, Treg, Byz · 14 сл.
καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
C NA28, NA27, Tyn · 13 сл.
καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 5:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.