Emily Bible

Разночтение · Откровение 5:13

TR omits “Amen!”

СинодальныйИ всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
РОБЯ услышал, как каждое творение, находящееся на небе и на земле, под землёй и на море, и всё, что в них, говорило: «Сидящему на троне и Ягнёнку – благословение и честь, слава и власть навсегда».
KJV · TRAnd every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
ASV · крит.And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, `be' the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
BSBAnd I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that [is] in them, saying: To Him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power forever [and] ever!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМСпорное место: TR опускает восклицание «Аминь!» в конце стиха, NU его сохраняет. Однако ни один из приведённых переводов этого слова явно не содержит — это различие не видно в переводческом тексте.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 57 сл.
B · 47 сл.
C · 54 сл.
D · 38 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Откровение 5:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.