Emily Bible

Разночтение · Откровение 5:10

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйи соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
РОБТы сделал нас царями и священниками нашему Богу, и мы будем царствовать на земле».
KJV · TRAnd hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
ASV · крит.and madest them `to be' unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
BSBYou have made them {to be} a kingdom and priests to [ serve ] our God, and they will reign upon the earth.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические греческие тексты утверждают, что Бог «сделал их царством и священниками», тогда как традиционный греческий текст, как отражено в KJV и SYN, говорит, что Бог «сделал нас царями и священниками». Это меняет как субъект действия (их против нас), так и описание их роли (царство против царей). Хотя глагол «царствовать» опущен в некоторых греческих чтениях, все переводы включают это понятие, поэтому его отсутствие в греческом не меняет смысла для читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn · 14 сл.
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.¶
B SBL, WH, Treg · 13 сл.
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.¶
C Byz · 13 сл.
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.¶
D TR · 11 сл.
καὶ ἐποίησας τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἱερεῖς, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 5:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.