Emily Bible

Разночтение · Откровение 3:18

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйСоветую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
РОБСоветую тебе купить у Меня золото, очищенное огнём, чтобы тебе разбогатеть, и купи белую одежду, чтобы одеться и чтобы не был виден позор твоей наготы, и мазью для глаз помажь твои глаза, чтобы видеть.
KJV · TRI counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
ASV · крит.I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and `that' the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
BSBI counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not exposed, and salve to anoint your eyes so that you may see.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические греческие тексты включают глагол «помазать» (ἐγχρῖσαι) в предложении о глазной мази, в то время как традиционный текст его опускает. Однако переводы, основанные на традиционном тексте (KJV, SYN), всё равно добавляют глагол «помазать» или «помажь», чтобы завершить смысл, поэтому для читателя разницы в значении нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 32 сл.
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
B TR · 31 сл.
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
C Byz · 31 сл.
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἵνα τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 3:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.