Emily Bible

Разночтение · Откровение 22:16

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЯ, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
РОБЯ, Иисус, послал Моего ангела засвидетельствовать вам это в церквях. Я – корень и потомок Давида, яркая утренняя звезда».
KJV · TRI Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
ASV · крит.I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
BSBI, Jesus, have sent My angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМХотя в одном греческом чтении отсутствует слово «утренняя» (πρωϊνός) при описании звезды, все приведенные переводы, включая те, что основаны на этом чтении, все равно переводят фразу как «утренняя звезда». Таким образом, для читателя переводов разницы в значении нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 26 сл.
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς ὁ πρωϊνός.
B TR · 25 сл.
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος τοῦ Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 22:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.