Emily Bible

Разночтение · Откровение 21:10

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
РОБОн перенёс меня в духе на великую и высокую гору и показал мне великий город, святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога.
KJV · TRAnd he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
ASV · крит.And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
BSBAnd he carried me away in [the] Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city [of] Jerusalem coming down out of heaven from God,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в этом стихе заключается в описании Иерусалима. В традиционных чтениях (KJV, SYN) город называется «великим городом, святым Иерусалимом». В критических чтениях (BSB, ASV) слово «великий» отсутствует, и город называется просто «святым Иерусалимом».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 27 сл.
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλὸν καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 25 сл.
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλὸν καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 21:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.