Emily Bible

Разночтение · Откровение 20:9

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;
РОБНо с неба сошёл огонь от Бога и пожрал их.
KJV · TRAnd they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
ASV · крит.And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
BSBAnd they marched across the broad expanse of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в источнике огня, который поглощает врагов. В традиционных чтениях (KJV, SYN) ясно указывается, что огонь «сошел от Бога с неба». В критических чтениях (BSB, ASV) говорится, что огонь «сошел с неба», но прямое указание на Бога как источник опущено.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 29 сл.
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 27 сл.
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 20:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.