Emily Bible

Разночтение · Откровение 2:21

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЯ дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
РОБЯ дал ей время покаяться, но она не покаялась в своей развратной жизни.
KJV · TRAnd I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
ASV · крит.And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
BSBEven [though] I have given her time to repent of her immorality, she is unwilling.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в формулировке отказа от покаяния. Чтение [A] указывает, что Иезавель «не желает покаяться» (οὐ θέλει μετανοῆσαι), подчеркивая её нежелание, что отражено в переводах BSB и ASV. Чтение [B] просто констатирует факт: «она не покаялась» (οὐ), что передано в переводах KJV и SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 14 сл.
καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
B TR · 12 сл.
καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ καὶ οὐ ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 2:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.