Emily Bible

Разночтение · Откровение 2:15

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйТак и у тебя есть держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу.
РОБТак и у тебя есть те, кто придерживается учения николаитов, которое Я ненавижу.
KJV · TRSo hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
ASV · крит.So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
BSBIn the same way, [some of] you also hold to the teaching of the Nicolaitans.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии слова «подобно» или «таким же образом» (ὁμοίως) в конце стиха. Чтения [A] и [B] включают это слово, что отражено в переводах BSB и ASV. Чтение [C] опускает это слово, и его переводы KJV и SYN не содержат такого указания.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, Treg, Byz · 10 сл.
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
B SBL, WH · 9 сл.
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
C TR · 9 сл.
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 2:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.