Emily Bible

Разночтение · Откровение 19:8

Что на кону: Выбор между «праведность» (качество/состояние) и «праведные дела» (конкретные акты) определяет, понима

СинодальныйИ дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
РОБЕй дали одеть чистый и сияющий виссон. Этот виссон — праведные дела святых».
KJV · TRAnd to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
ASV · крит.And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright `and' pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
BSBShe was given clothing of fine linen, bright [and] pure. For the fine linen [ she wears ] is the righteous acts of the saints.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону: Выбор между «праведность» (качество/состояние) и «праведные дела» (конкретные акты) определяет, понимаем ли мы виссон как символ морального совершенства Церкви в целом или как материализованный результат её практического послушания.
Доказательства и опора

Лемма: δικαίωμα · dikaiōma · N-NPN

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Откровение 19:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.