Emily Bible

Разночтение · Откровение 18:5

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
РОБПотому что её грехи дошли до неба, и Бог вспомнил её преступления.
KJV · TRFor her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
ASV · крит.for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
BSBFor her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии глагола, описывающего, как грехи Вавилона достигают неба. В критических чтениях используется слово, означающее «накопились» или «прилепились» (как в BSB «piled up»), в то время как в традиционных чтениях этот глагол отсутствует, и грехи просто «достигают» неба (как в ASV, KJV, SYN).
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 15 сл.
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
B TR · 14 сл.
ὅτι αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 18:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.