Emily Bible

Разночтение · Откровение 15:5

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.
РОБПосле этого я увидел: открытый небесный храм скинии свидетельства.
KJV · TRAnd after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
ASV · крит.And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
BSBAfter this I looked, and the temple— the tabernacle of the Testimony— was opened in heaven.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст (TR) включает междометие «ἰδού» (и вот) после слов «я взглянул», подчеркивая внезапность или значимость открытия храма. Критический и византийский тексты опускают это междометие, просто заявляя: «я взглянул, и храм отверзся».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 16 сл.
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδού ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 15 сл.
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 15:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.