Emily Bible

Разночтение · Откровение 15:4

Заметка: δικαίωмα в Откр 15:4 "Righteous acts" подчёркивает спасительные деяния Бога (Исход, Завет, спасение), тогд

СинодальныйКто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
РОБКто не побоится Тебя, Господь! И кто не прославит Твоё имя? Потому что Ты один Свят! Все народы придут и поклонятся Тебе, потому что открылась справедливость Твоя в Твоих делах.
KJV · TRWho shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
ASV · крит.Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
BSBWho will not fear [You], O Lord, and glorify Your name? For [You] alone [are] holy. All nations will come and worship before You, for Your righteous acts have been revealed.

Лексическое разночтение

интерпретацияЗаметка: δικαίωмα в Откр 15:4 "Righteous acts" подчёркивает спасительные деяния Бога (Исход, Завет, спасение), тогда как "judgments" акцентирует Его судебный, карательный аспект. Первое читает открывшиеся деяния как милость, второе — как проявление правосудия; это определяет, видят ли народы в Боге прежде всего Спасителя или Судью.
Доказательства и опора

Лемма: δικαίωμα · dikaiōma · N-NPN

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Откровение 15:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.