Emily Bible

Разночтение · Откровение 14:13

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
РОБЗатем я услышал голос с неба, говорящий мне: «Напиши: "С этого момента счастливы все, кто умирает в Господе"». «Да! — говорит Дух. — Они отдохнут от своих трудов, ведь их дела идут за ними».
KJV · TRAnd I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
ASV · крит.And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
BSBAnd I heard a voice from heaven telling [me] to write, Blessed [are] the dead— those who die in [the] Lord from this moment on. Yes, says the Spirit, they will rest from their labors, for their deeds will follow them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии слова «μοι» (мне) после «λεγούσης» (говорящей) в традиционном тексте (TR), что явно указывает, что голос говорит «мне». В критическом и византийском текстах «мне» либо отсутствует, либо подразумевается. Кроме того, критический текст явно включает глагол «ἀναπαήσονται» (они успокоятся), в то время как традиционный и византийский тексты опускают его, но смысл покоя передается во всех переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 34 сл.
Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ᾽ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ᾽ αὐτῶν.¶
B TR · 33 сл.
Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης μοι· γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ᾽ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ᾽ αὐτῶν.¶
C Byz · 32 сл.
Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ᾽ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ᾽ αὐτῶν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 14:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.