Emily Bible

Разночтение · Откровение 13:7

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
РОБЕму было позволено воевать со святыми и победить их. И ему была дана власть над каждым племенем и народом, языком и родом.
KJV · TRAnd it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
ASV · крит.And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
BSBThen [the beast] was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии слова «народ» (λαὸν). Чтение [A] включает это слово в перечислении, описывая власть зверя над «всяким племенем, и народом, и языком, и племенем». Чтение [B] опускает «народ». Переводы BSB и ASV соответствуют чтению [A]. Перевод KJV соответствует чтению [B], опуская «народ». Однако перевод SYN, указанный как свидетель для [B], включает «народом», несмотря на его отсутствие в греческом тексте [B].
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 24 сл.
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
B TR · 22 сл.
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 13:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.