Разночтение · Откровение 13:3
Текстовое разночтение
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются наличия слов «и видел я» (καὶ εἶδον), «как бы» (ὡς) и «дивилась» (ἐθαυμάσθη), а также предлога «в» (ἐν) перед «всей землей». Чтение [A] включает все эти слова. Чтение [B] опускает «и видел я» и «в». Чтение [C] опускает «и видел я» и «земля». Чтение [D] опускает «и видел я», «как бы» и «дивилась». Переводы KJV и SYN соответствуют чтению [A]. Перевод BSB соответствует чтению [B], опуская «и видел я» и «в». Перевод ASV, хотя и следует греческому тексту [B], добавляет «I saw» в скобках, что указывает на его отсутствие в оригинале, но присутствие в переводе для ясности.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.