Emily Bible

Разночтение · Откровение 12:8

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйно не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
РОБно не устояли, и для них уже не нашлось места на небе.
KJV · TRAnd prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
ASV · крит.And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
BSB[But] [the dragon] was not strong enough, [and] no longer [was] any place found in heaven for [him and his angels].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются наличия слов «устояли/превозмогли» (ἴσχυσεν) и «их» (αὐτῶν), а также частицы «ни» (οὐδὲ). Чтение [A] включает все эти слова. Чтение [B] опускает «устояли», [C] опускает «их», а [D] опускает «устояли» и «ни». Переводы BSB и ASV соответствуют чтению [A]. Однако переводы KJV и SYN, указанные как свидетели для [D], фактически включают эквиваленты всех этих слов, несмотря на их отсутствие в греческом тексте [D].
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH · 11 сл.
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
B Tyn, Treg · 10 сл.
καὶ οὐκ οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
C Byz · 10 сл.
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
D TR · 9 сл.
καὶ οὐκ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 12:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.