Emily Bible

Разночтение · Откровение 11:12

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
РОБОни услышали громкий голос, говоривший им с неба: «Поднимитесь сюда». Они поднялись в облаке на небо, а их враги смотрели на них.
KJV · TRAnd they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
ASV · крит.And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
BSBAnd [the witnesses] heard a loud voice from heaven saying, Come up here. And they went up to heaven in a cloud [as] their enemies watched them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст (A) явно указывает, что свидетели услышали «громкий голос с неба, говорящий им». Традиционный текст (B) опускает «громкий голос, говорящий» в своем греческом тексте. Однако переводы традиционного текста (KJV, SYN) включают эти элементы, делая смысл для читателя соответствующим критическому тексту.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 25 сл.
καὶ ἤκουσαν φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης αὐτοῖς· ἀνάβατε ὧδε. καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
B TR · 22 сл.
καὶ ἤκουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ αὐτοῖς· ἀνάβατε ὧδε. καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
C Byz · 21 сл.
καὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ αὐτοῖς· ἀνάβατε ὧδε. καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 11:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.