Emily Bible

Разночтение · Откровение 1:4

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
РОБОт Иоанна – семи церквям, которые находятся в Асии: благодать и мир вам от Того, Кто был, есть и придёт, и от семи духов, которые находятся перед Его троном,
KJV · TRJohn to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
ASV · крит.John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
BSBJohn, To the seven churches in [the province of] Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven spirits before His throne,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение [A] включает определенный артикль τοῦ перед «Тот, Который есть» и глагол «находящихся» (ἐστιν) перед «перед престолом Его». Критическое чтение [B] опускает оба слова. Опущение τοῦ является грамматическим, а опущение ἐστιν отражено в BSB, но не в ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 33 сл.
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ τοῦ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 31 сл.
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Откровение 1:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.