Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 8:2

The Hebrew reads strength. The ULT follows that reading.

СинодальныйИз уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
РОБГосподь, наш Повелитель! Как величественно Твоё имя по всей земле! Твоя Слава распространяется даже выше небес!
KJV · TROut of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
ASV · крит.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
BSBFrom the mouths of children and infants You have ordained praise on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.
Юнгеров · LXXИзъ устъ младенцевъ и грудныхъ дѣтей Ты устроилъ хвалу, ради враговъ Твоихъ, дабы погубить врага и мстителя.
Brenton · LXXO Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст содержит עֹז (сила, мощь); переводы разделяются: англоязычные и Синодальный передают «силу» или «хвалу», тогда как Юнгеров переводит Септуагинту с чётким смыслом «хвалу». Различие в оригинале (сила vs. хвала) фактически сглажено в переводах, где «хвала» передана в обоих случаях.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 25 сл.
B · 22 сл.
C · 25 сл.
D · 18 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Псалтирь 8:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.