Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 76:11

Если понимать выражение как эпитет «Тот, кого должно бояться/грозный», акцент падает на трепет перед величием Господа, к которому окрестные народы приносят дар…

СинодальныйДелайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
РОБДавайте обещания вашему Господу Богу и исполняйте их. Все, кто вокруг Него, пусть принесут дары грозному Богу:
KJV · TRVow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
ASV · крит.Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
BSBMake and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
Юнгеров · LXXПомолитесь и воздайте (хвалу) Господу Богу нашему! Все, которые вокруг Его, принесут дары:
Елизаветинская · слав.Помолитеся и воздадите Господеви Богу нашему: вси, иже окрест Его, принесут дары
Brenton · LXXVow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible,

Лексическое разночтение

Толкование
Если понимать выражение как эпитет «Тот, кого должно бояться/грозный», акцент падает на трепет перед величием Господа, к которому окрестные народы приносят дары; альтернативная передача делает акцент на самом действии почитания («Господь, которого следует бояться»), смещая смысл с описания природы Бога на предписание должного отношения к Нему.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 76:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.