Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 73:10

«This could mean: (1) “God’s people love the wicked people” or (2) “the wicked people return to this place”» [PSA/73/10/ack4] / «This could mean: (1) “God’s people listen gladly to the words of the wicked people” or (2) “the wicked people have plenty of food to eat and wine to drink”»…

СинодальныйПотому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
РОББог, как долго ещё враг будет оскорблять? Вечно ли противник будет оскорблять Твоё имя?
KJV · TRTherefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
ASV · крит.Therefore his people return hither: And waters of a full `cup' are drained by them.
BSBSo their people return to this place and drink up waters in abundance.
Юнгеров · LXXПосему (пожалуй) обратится (и) народ мой туда, и полные дни (жизни) будут у них.
Brenton · LXXHow long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name for ever?

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “God’s people love the wicked people” or (2) “the wicked people return to this place”» [PSA/73/10/ack4] / «This could mean: (1) “God’s people listen gladly to the words of the wicked people” or (2) “the wicked people have plenty of food to eat and wine to drink”»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Псалтирь 73:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.